Опрос

Ваш любимый персонаж книги

Джон Кентон - 33.3%
Карлос Детвейлер - 0%
Роджер Уэйд - 2.4%
Сандра Джексон - 2.4%
Херб Портер - 0%
Билл Гелб - 0%
Ридли Уокер - 7.1%
Генерал Хекслер - 40.5%
Рут Танака - 11.9%
Другой персонаж - 2.4%

Всего голосов: 42
Голосование окончено on: 28 Сен 2021 - 00:00

Green must be seen

Top.Mail.Ru

 

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать

«Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать» («Frankly, my dear, I don't give a damn») - фраза из фильма 1939 года «Унесённые ветром» с Кларком Гейблом и Вивьен Ли в главных ролях. Ее произносит Ретт Батлер на прощание Скарлетт О'Хара в ответ на ее вопрос: «Куда мне идти? Что мне делать?» («Where shall I go? What shall I do?»). Фраза, произнесенная в фильме, немного отличается от фразы в романе Маргарет Митчелл «Унесённые ветром», на основе которого был снят фильм (в романе было «Дорогая моя, мне наплевать»).

Фраза показывает, что Ретт устал, сдался и, наконец, отказался от Скарлетт и попыток добиться взаимности от нее. После долгих бесплодных попыток его больше не волнует, что с ней происходит, хотя она наконец призналась, что действительно любит его.

Фраза звучала в 1939 году, как сейчас звучала бы фраза «Честно говоря, моя дорогая, мне насрать». В те годы действовал принятый в 1930 году кодекс Хейса (Motion Picture Production Code, Hays Code), который являлся неофициальным национальным стандартом нравственной цензуры кинематографа в США (был отменен только в 1967 году). Помимо всего прочего (запрет на изображение соблазнительной наготы, на изображение незаконного оборота наркотиков, на высмеивание духовенства, на показ белого рабства), кодексом запрещалось использование обсценной лексики и экспрессивных выражений, включая и такие слова, как «God», «Lord», «Jesus», «Christ» (если только они не произносятся благоговейно в связи с надлежащими религиозными церемониями), «hell», «damn» и т.д.
Существует легенда, что продюсер фильма Дэвид Селзник был оштрафован на 5000 долларов (более 100 тысяч долларов сейчас) за использование слова «damn». Однако на самом деле в кодекс Хейса за полтора месяца до выхода фильма была внесена поправка, которая позволяла при определенных условиях использовать слова "hell" или "damn".

 

Видео

Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться

«Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться» («I'm gonna make him an offer he can’t refuse») - фраза из фильма 1972 года «Крёстный отец» Фрэнсиса Форда Копполы. Ее произносит дон Вито Корлеоне (Марлон Брандо) своему крестнику, певцу и актёру Джонни Фонтейну (прообраз - Фрэнк Синатра). На свадьбе дочери Корлеоне Фонтейн жалуется крестному отцу, что влиятельный голливудский кинопродюсер Джек Вольц отказывается дать ему роль в фильме мечты. Дон Корлеоне успокаивает крестника и говорит знаменитую фразу.
Фраза означает "Либо тот человек сделает как надо, либо будет убит". И действительно продюсер, вначале резко отвергший предложение Крестного отца, утром обнаруживает в своей постели голову любимой лошади, купленной за бешеные деньги, и в ужасе тут же соглашается на все условия мафии.

В конце фильма сын Вито Корлеоне, Майкл Корлеоне, вступивший в должность дона, скажет видоизмененную фразу: «I'll make him an offer he can't refuse».
Фраза повторяется на протяжении всей трилогии «Крестный отец».

Видео

Я мог выбиться в люди, а не стать бродягой, каковым сейчас являюсь

«Ты не понимаешь! Я мог войти в элиту. Я мог выбиться в люди, а не стать бродягой, каковым сейчас являюсь» («You don’t understand! I coulda had class. I coulda been a contender. I could’ve been somebody, instead of a bum, which is what I am») - фраза из фильма 1954 года «В порту» Элиа Казана. Эту наполненную отчаянием и драматизмом фразу произносит Тэрри Маллой (Марлон Брандо), бывший боксёр, своему старшему брату, Чарли Маллому (Род Стайгер). За эту роль Марлону Брандо была, наконец-таки, присуждена премия "Оскар" (с четвертой попытки).

В фильме "Бешеный бык" герой Роберта Де Ниро повторяет фразу «I coulda been a contender».

 

Видео